Повесть «Тотынама» и ее варианты в узбекской литературе
Просмотры: 143 / Загрузок PDF: 41
DOI:
https://doi.org/10.32523/2664-5157-2021-2-84-98Ключевые слова:
Зияуддин Нахшаби, узбекская литература, рукописи «Тотынама», наследие Хироми, обрамленная повесть, рассказы попугая, язык птиц, литературные памятники, художественный перевод, поэтыАннотация
«Тотынама» – один из самых известных литературных памятников в мире,
имеющий множество вариантов и до сих пор представляющий интерес для исследователей. У
этого знаменитого произведения, широко распространившегося во многих странах, в разные
исторические эпохи было достаточное количество авторов. Получивший особое признание в
мировой литературе и обладающий высокой художественной ценностью сборник рассказов
«Тотынама» Зияуддина Нахшаби стал прочной основой для создания множества более поздних
версий этого уникального творения. Так, благодаря литераторам, переводившим на свои языки
и мастерски дорабатывавшим это произведение, появилось несколько абсолютно новых
его прочтений. Вариант Нахшаби получил популярность и в Центральной Азии, колыбели
поэтов-книжников, искавших вдохновение в восточной литературной традиции. Среди
государств данного региона особое место занимает Узбекистан, в котором бережно хранятся
древние рукописи «Тотынамы» и полноценно используется наследие народа. Вместе с тем, в
узбекской литературе есть и другие произведения, восходящие к творчеству Нахшаби и также
получившие название «Тотынама». Прозаический вариант «Тотынамы» за авторством Латифи и
ее поэтическая версия, вышедшая из-под пера Хироми, бесспорно стали ценными творениями,
возвышающими узбекскую литературу. В данной статье проведен анализ различных сведений
и источников, научных работ, посвященных повести «Тотынама» в соседней стране. Автор
представил свои выводы об особенностях распространенных в Узбекистане вариантов
«Тотынамы», значимости и художественной ценности этих литературных памятников.