Язык рукописей стихов Абая (некоторые фонетические различия)
Просмотры: 191 / Загрузок PDF: 313
DOI:
https://doi.org/10.32523/2664-5157-2022-1-70-85Ключевые слова:
Абай, Мурсеит, стихи, рукописи, фонетические особенности, заимствованные словаАннотация
Мурсеитская рукопись 1907 года является одним из основных оригинальных источников
произведений Абая Кунанбайулы. Как известно, стихи Абая были записаны и подготовлены к печати
именно Мурсеитом Бикеулы (1860-1917). Поэтические творения и слова назидания Абая он начал
записывать еще при жизни великого мыслителя. Благодаря его кропотливому труду эти тексты теперь
известны широкому кругу читателей. Мурсеит Бикеулы прекрасно владел языком письменности того
времени, и Абай поручил ему, занимавшемуся учительствованием в Семипалатинском регионе,
записывать свои стихи. Авторская рукопись, написанная Абаем собственноручно, к сожалению, до сих
пор не найдена. В статье проанализированы языковые особенности рукописи стихов Абая, написанной
арабской графикой Мурсеитом Бикеулы. В статье дается краткий анализ фонетических отличий
рукописного текста от фонетики современного казахского языка. Рассмотрены вопросы, связанные с
фонетическими закономерностями, а именно с законом сингармонизма, регрессивной ассимиляцией,
фонетическими вариациями, орфографическими правилами. Языковой анализ подтверждается
иллюстрациями из данной рукописи и других трудов Абая.