Language of Abai poems manuscripts (some phonetic differences)
Views: 191 / PDF downloads: 313
DOI:
https://doi.org/10.32523/2664-5157-2022-1-70-85Keywords:
Abai, Murseit, poems, manuscripts, phonetic features, borrowed wordsAbstract
The version of the Murseit manuscripts written in 1907 is one of the main original works of
Abai. As known, Abai’s poems were written and prepared for publication by Murseit Bikeuly (1860-1917).
The poems and words of edification that he wrote down during Abai’s lifetime, he handed over to the press
after the poet’s death. Thanks to his patient work, these texts are now known to a wide range of readers.
Murseit Bikeuly perfectly knew the written language of that time, and Abai instructed him, who was
engaged in teaching in the Semipalatinsk region, to write down his poems. Abai’s manuscripts, written by
himself, unfortunately, has not yet been found. The article analyzes the linguistic features of the manuscript
of Abai’s poems written in Arabic graphics by Murseit Bikeuly. The article provides a brief analysis of the
phonetic differences between the handwritten text and the phonetics of the modern Kazakh language. The
issues related to phonetic patterns, namely the law of synharmonism, regressive assimilation, phonetic
variations, spelling rules are considered. The linguistic analysis is confirmed by illustrations from the
desired manuscript and other works of Abai.