Древний уйгурский памятник «Алтын ярук»: открытие, исследования и переводы


Просмотры: 317 / Загрузок PDF: 226

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-1-91-107

Ключевые слова:

«Алтын ярук», тюркский письменный памятник, древняя уйгурская графика, древние переводы, открытие, исследования, ученые Востока и Запада, С.Малов, Ф.Мюллер, Гэн Шимин, новейшие переводы

Аннотация

Статья посвящена истории открытия, анализу исследований древнего уйгурского памятника «Алтын ярук», относящегося к X в. н.э. Памятник был открыт в конце XIX века, исследован русскими, немецкими, английскими, китайскими учеными, также позже в изучении памятника принимали участие французские, турецкие, японские, шведские, казахские ученые; организованы были специальные экспедиции в Восточный Туркестан. Тем не менее в исследовании языка, содержания, транскрипции
и переводов «Алтын ярука» есть много «белых пятен», поэтому изучение памятника учеными разных стран актуально и востребовано. Известно, что памятник, написанный древней уйгурской графикой, в раннем средневековье был переведён на китайский язык, санскрит и другие древние языки, поэтому ученые XIX – XXI веков используют не оригинал памятника, а его переводные тексты, которые хранятся в Санкт-Петербурге и в Берлине. Отсюда среди исследователей «Алтын ярука» распространены выражения «санкт-петербурская» и «берлинская» версии памятника.
Авторы данной статьи пытаются систематизировать, обобщить историю исследования древнеуйгурского памятника учеными Востока и Запада, обратить внимание на особенности переводов памятника. Для достижения поставленной цели авторы обращаются к источникам на китайском, русском, немецком, английском, турецком и других языках, обобщают фактоло-гические данные зарубежных ученых по изучению «Алтын ярук», проводят сравнительный анализ текстов.
Внимание обращается на вклад первых исследователей памятника – русских и европейских ученых (С.Малов, В Радлов, Ф. Мюллер, А Стейн). Так, С.Малов не только транскрибировал и перевёл текст, но и определил различие звуков в консонантной
системе памятника. Ф.Мюллер результаты своих экспедиционных исследований, транскрипцию и перевод на немецкий язык опубликовал в 1908 году, раньше, чем С.Малов. Важным в изучении памятника являются исследования японских и турецких ученых, таких, как Р. Арат, В. Эберхар, С. Чагатай и других.
Особо отмечаются в статье также заслуги китайского ученого-тюрколога Гэн Шимина, под руководством которого была создана целая школа молодых ученых,
занимающихся изучением тюркских письменных памятниов, в т.ч. древнеуйгурских «Алтын ярук», «Майтри Симит», «Таң Суанзаң хазіреттің батысқа сапары». «Алтын ярук» в настоящее время переведен на многие европейские, восточные, тюркские языки, в т.ч. на казахский язык (Г. Айдаров и другие). Авторы статьи инициируют свой новый перевод с китайского языка на казахский.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Сведения об авторах

Дукен Масимханулы, Институт востоковедения имени Р.Б.Сулейменова

доктор филологических наук, профессор

Талдаубек Кадыл, Институт востоковедения имени Р.Б.Сулейменова

PhD, ведущий научный сотрудник

Ертай Жомарт, Институт востоковедения имени Р.Б.Сулейменова

ведущий научный сотрудник

Литература

Айдаров Ғ., 1991. Көне ұйғыр жазба ескерткіштерінің тілі. Алматы: Рауан. 1991.

Әшімхан Т., 2019. Алтын жағалау. Алматы: Арыс, 2019. 168 б.

Бернштам А.Н., 1950. Русская и советская уйгуристика. Изв. АН Каз. ССР, серия

уйгуро-дунганской культуры. 1950, вып. I. 7-8 с.

Гэн Шимин, 1978. Көне ұйғыр тілінің аудармашысы – Сыңқу Сәлі. Мақала. Қытай:

Кітаптарға баға журналы. 1978. -№4. 36 б.

Мәсімханұлы Д., 2023. Шығыс әлемі: аңыз бен шындық. Алматы: ЖШС «литера-М».

б.

Мюллер Ф. В. К., 1922. Uigurica. І. APAW, 1908; Uigurica II. APAW, 1910; Uigurica III. APAW,

Сыламхан Е., 2019. «XXI ғасырдағы ұлттық тарихи сана хәне қоғамның жаңғыруы»

атты республикалық ғылыми-практикалық конференция материалдары. Астана: 25-ші

Қаңтар. 100-106. бб.

Çağatay Saadet., 1945. Altun Yaruk’tan İki Parça, I. Küü Tav’ın Canlıları Öldürdüğünden

Dolayı Gördüğü Ceza; II. Üç Prensle Aç Pars Hikâyesi ( Prens Mahasatvi), TTK Basımevi,

Ankara 1945, s. 197.

Gulcalı Z., 2012. Eski Uygurca Altun Yaruk Sudur’dan “Aç Bars” Hikâyesi. Ankara: Türk

Dil Kurumu Yayınları, 2012, 451 s.

Uçar E., 2013. Altun Yaruk Sudur Üzerine Yapılan Çalışmalar Hakkında Açıklamalı Bir

Kaynakça Denemesi. TÜRÜK Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi 2013 Yıl: 1,

Sayı: 1. 227-251.

杨蕤. 2015. 回鹘时代:10-13世纪陆上丝绸之路贸易研究. 北京:中国社会科学出版社.

页.

耿世民. 2005. 古突厥文献研究. 北京:民族出版社. 334页.

耿世民.,2006. 关于回鹘文佛教文献和《金光明经》的发现和研究.2006年西域文献学术座

谈会. 北京:中国国家图书馆.

耿世民.,2006. 古代维吾尔文献教程. 北京:民族出版社. 230页.

胡振华.,2016. 想念已故突厥学家耿世民. 北京《金秋》杂志,2016年 第2期.

迪拉娜·伊斯拉非尔., 2015. 吐鲁番发现回鹘文佛教新文献研究. 北京:社会科学文献出版社.

页.

杨富学., 2020. 回鹘文献与回鹘文化. 北京:中国社会科学出版社. 320页.

付马., 2019. 丝绸之路上的西州回鹘王朝:9~13世纪中亚东部历史研究. 北京:社会科

学文献出版社. 350页.

张文良., 1996. 金光明經. 中国佛教经典宝藏精选白话版. 北京:中国社会科学出版社.

页.

REFERENCE

Aıdarov G., 1991. Kóne uıǵur jazba eskertkishteriniń tili [The language of ancient Uighur written monuments] Almaty: Raýan. 136 p. [in Kazakh].

Äshimqan T., 2019. Altyn jaǵalaý [Gold Coast]. Almaty: Arys. 168 p. [in Kazakh].

Bernshtam A.N., 1950. Russkaııa i sovetskaııa uıǵurstıka [Russian and Soviet Uyghur studies]. Izv. AN Kaz. SSR, serııa uıǵurodýnganskoı kýltýry. вып. I. P. 7-8. [in Russian].

Geng Shimin, 1978. Kóne uıǵur tiliniń aýdarmashysy – Sygqý Sáli [Sinku Sali, the translator of the ancient Uyghur language]. Maqala. Pekın: Kitaptarǵa baǵa jýrnaly. No4. 36 p. [in Kazakh].

Masimqanuly D., 2023. Shǵys álemi: agyz ben shyndyq [Eastern world: legend and reality]. Almaty: JSHS «lırefa-M». 448 p. [in Kazakh].

Muller F.V.K., 1922. Uigurica. I. APAW, 1908; Uigurica II. APAW, 1910; Uigurica III. APAW. [in Russian].

Silamqhan E., 2019. XXI ǵasyrdaǵy ulttyq tarıqı sana jáne qoǵamnyń jagǵyrýy atty respýblıkalyq ǵylymı-praktıkalyq konferensııa jınaǵy [Materials of the republican scientific- practical conference Revival of national historical consciousness and society in the 21st century]. Astana: 25-shi qagtar. pp. 100-106. [in Kazakh].

Çağatay Saadet , 1945. Altun Yaruk’tan İki Parça, I. [Two Pieces from Altun yaruk, I.]. Küü Tav’ın Canlıları Öldürdüğünden Dolayı Gördüğü Ceza; II. [The Punishment of Küü Tav for Killing Living Things; II.]. Üç Prensle Aç Pars Hikâyesi (Prens Mahasatvi) [The Story of the Hungry Leopard with the Three Princes (Prince Mahasatvi)], Ankara: TTK Basımevi. 197 p. [in Turkish].

Gulsalı Z, 2012. Eski Uygurca Altun Yaruk Sudur’dan “Aç Bars” Hikâyesi [«Hungry Bars» Story from Old Uyghur Altun Yaruk Sudur]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. 451 p. [in Turkish].

Uçar E., 2013. Altun Yaruk Sudur Üzerine Yapılan Çalışmalar Hakkında Açıklamalı Bir Kaynakça Denemesi [An Annotated Bibliography Attempt on the Studies on Altun yaruk Sudur]. TÜRÜK Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi 2013 Yıl: 1, Sayı: 1. P. 227-251. [in Turkish].

Dlına Islafyr, 2015. Turpanda tabylǵan kóne uıǵur býdda jazbalarynyń jańa materıaldaryn zertteý [Research on the New Uighur Buddhist Documents Found in Turpan]. Pekın: Qoǵamdyq ǵylymdar materıaldaryn shiǵarý baspasy. 185 p. [in China].

Geng Shimin, 2005. Kóne túrki ádebı eskertkishterdi zertteý [Research on Ancient Turkic Literature]. Pekın: ulttar baspasy. 334 p. [in China].

Geng Shimin, 2006. Kóne uıǵur býdda jazbalary jáne Altyn jaryqtyń tabylýy men zerttelýi [On the discovery and research of Uighur Buddhist literature and the «Altyn yaruq stra»]. 2006 jylǵy batys óńirdi zertteý ǵylymı jınalysy [2006 Academic Symposium on Western Regions Literature]. Pekın: Qytaı memlekettik kitapqana. [in China].

Geng Shimin, 2006. Kóne uıǵur ádebı materıaldaryn oqytý [Tutorial on Ancient Uyghur Literature]. Pekın: ulttar baspasy. 230 p. [in China].Hý Zhynhua, 2016. Túrkolog Geng Shimindy eske alý [Remembering the late Turkic scholar Geng Shimin]. Pekın: Altyn kúz jýrnaly. No4. 36 p. [in China]

Iań Ruı, 2015. kóne uıǵur daýiri: 10-13 ǵasyrlardaǵy uly qurlyqtaǵy jibek joly saýda-sattyq [The Uighur Era: A Study of Trade on the Silk Road from the 10th to the 13th Century]. Pekın: Qytaı qoǵamdyq ǵylymdar baspasy. 280 p. [in China].

Iań Pucshiýó, 2020. Kóne uıǵur materıaldary jáne kóne uıǵur mádenıetı [Uighur Literature and Uighur Culture]. Pekın: Qytaı qoǵamdyq ǵylymdar baspasy. 320 p. [in China].

Pý Ma, 2019. Jibek jolyndaǵy Batys óńir kóne uıǵur memlekety: 13-19 ǵasyrlardaǵy Ortalyq Azıanyń shiǵysy tarıqı zertteýler [The Western Region Uighur Dynasty on the Silk Road: A Study of Eastern Central Asian History from the 9th to the 13th Century]. Pekın: Qoǵamdyq ǵylymdar materıaldaryn shiǵarý baspasy. 350 p. [in China].

Zhań Üynlıań, 1996. Altyn jaryq: Qytaı býdda klassıkterınıń qazynalarynan tańdamalylary: xalyqtyq nusqasy [Altyn yaruq: A Selection of Chinese Buddhist Classics in Vernacular Chinese]. Pekın: Qytaı qoǵamdyq ǵylymdar baspasy. 272 p. [in China].

Загрузки

Опубликован

2025-03-27

Как цитировать

Масимханулы, . Д., Кадыл, Т., & Жомарт, . Е. (2025). Древний уйгурский памятник «Алтын ярук»: открытие, исследования и переводы. Turkic Studies Journal, 7(1), 91–107. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-1-91-107

Выпуск

Раздел

Текстология