Семантика слова «qazaq» в «Бабурнаме»
Просмотры: 23 / Загрузок PDF: 16
DOI:
https://doi.org/10.32523/2664-5157-2024-4-90-115Ключевые слова:
qazaq, qazaqlıq, семантика, «Бабурнаме», Бабур, лексика, чагатайАннотация
Этноним – важный элемент самоидентификации этноса. Этнонимы могут иметь сложную семантическую историю, отражающую изменения в политической, социальной и
культурной сфере. Исследование в данном контексте помогает понять эволюцию отношений между различными этническими группами и выявить тенденции их взаимодействия. Одним из средневековых письменных памятников, в которых зафиксировано слово qazaq, является «Vaqayi`»,
написанный Захираддином Мухаммадом Бабуром. Бабур – знаменитый полководец из племени барлас, политик, писатель, правитель Афганистана и Индии, основатель империи династии Бабуридов. Исторические события, происходившие на территориях современных Казахстана, Узбекистана, Афганистана и Индии, описаны через призму мировозрения тюркоязычного автора в произведении, именуемым в науке «Бабурнаме». В данной статье рассматривается семантика и употребление лексем qazaq, qazaqlıq, qazaqāna, зафиксированных в автобиографии, написанном на чагатайском языке в средние века. В процессе исследования особое внимание уделяется лексико- семантическому, историческому и культурному контекстам, по результатам которых выявлены следующие значения: qazaq – «наименование страны и этноса», «храбрый»,
«богатырь», «разведчик», «разбойник»; qazaqlıq – «состояние и комплекс действий (военное вторжение, конфискация, грабеж и т.п.), осуществляемые правителем и его сторонниками во время политической нестабильности»; qazaqāna – «скромно». Авторы предполагают, что семемы значения, использованные в «Бабурнаме», легли в основу названия казахского этноса. В статье также рассматриваются смысловые связи лексем qazaq – qaraq – alaš. Авторы приходят к выводу, что Бабур умело использовал в своей биографии многозначность слова qazaq.
Литература
Бабыр З.М., 2023. Бабырнама / ауд. И. Жеменей. Алматы: Дарын. 458 б.
Благова Г.Ф., 1970. Исторические взаимоотношения слов казак и казах // В сб. Этнонимы. Москва: Наука. С. 134-159.
Благова Г.Ф., 1986. О языковой ситуации в тимуридском Мавераннахре (рубеж XV-XVI вв.) // Turcologica 1986: К восьмидесятилетию академика А.Н. Кононова. С. 42-52.
Будагов Л.З., 1871. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий со включением употребительнейших слов арабских и персидских. СПб.: Изд. АН. Т. 2. 415 с.
Дулат М.А., 2020. Тарих-и Рашиди / ауд. И. Жеменей. Алматы: Қазақ университеті. 367 б.
Дулатұлы М., 2013. Шығармалар жинағы. Алматы: Өлке. 288 б.
Жанұзақ Т., 2015. «Қазақ» аты қайдан шыққан? // А. Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтының «Тілтаным» журналы. №3. Б. 27-33.
Зиманов С.З., 2001. Қазақтың ата заңдары: құжаттар, деректер және зерттеулер. Алматы: Жеті жарғы. 220 б.
Ибрагимов С.К., 1960. Еще раз о термине «казах» // В кн.: Новые материалы по древней и средневековой истории Казахстана. ТИИАЭ АН КазССР. Т. 8. С. 66-71.
Кучма В.В., 1984. «Стратегикос» Онасандра и «Стретегикон Маврикия»: опыт сравнительной характеристики // Византийский временник. 45 (70). С. 20-34.
Қайдар Ә., 2008. Қазақ қандай халық? Алматы: Дайк-Пресс. 652 б.
Қажымұрат Т., 2021. Қазақ тарихындағы «ту», «байрақ», «жалау» ұғымдары туралы // Архив хабаршысы. Нұр-Сұлтан қ. №1-2. Б. 35-43.
Құдайбердұлы Ш., 2018. Шығармалары. Астана: Фолиант. 2-том. 376 б.
Қыдырбаев Қ., 2016. «Қазақ» сөзінің мағынасы қандай? (1245 жылы жарық көрген қыпшақараб сөздігінің қолжазбасы негізінде). 11.06.2016. [Электрондық ресурс] – URL: https://www.muftiyat.kz/kk/articles/islam-and-society/2016-06-11/19453-aza-szn-mayinasyi-andaj-1245-zhyilyizharyi-krgen-/ (қаралған күні: 16.04.2024).
Левшин А.И., 1832. Описание киргиз-кайсакских или киргиз-казачьих орд и степей. СПб.: Типография Карла Крайя. Ч. 2: Исторические известия. 330 с.
Малов C.Е., 1947. Мир Алишера Навои в истории тюркских литератур и языков Средней и Центральной Азии // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 6 (6). С. 474-480.
Махмуд ибн Вали, 1933. Бахр ал-асрор, ркп. ИВ АН АН УзССР. № 1375. fol. 132a
Навои А., 1970. Сочинения в десяти томах. IX: Собрание избранных. Жизнеописание Сайида Хасана Ардашера. Жизнеописание Пахлавана Мухмаммада. Перевод Суйимы Ганиевой. Ташкент: Фан. 219 с.
Навои А., 1972. Поэмы. Перевод со староузбекского. Москва: «Художественная литература». 828 с.
Навоий А., 1991. Мукаммал асарлар тўплами. Еттинчи том. Хамса: Ҳайратул-аброр. Тошкент: Фан. 422 б.
Нұрмағамбетов Ә., 1994. Бес жүз бес сөз: (сөз төркіні). Алматы: Рауан. 303 б.
Самойлович А., 1927. О слове «казак» // Сб. «Казаки». Л. С. 5-16.
Самойлович А.Н., 2005. Тюркское языкознание. Филология. Руника / Сост. и отв. ред. Г.Ф. Благова, Д.М. Насилов. М.: Восточная литература. 1053 с.
Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды, 1941. II: Изв. из персидских сочинений, собранные В.Г. Тизенгаузеном и обр. А.А. Ромаскевичем и С.Л. Волиным. Москва: Изд. АН СССР. 308 с.
Содиқов Қ., 2022. Бобурнинг тил билими борасидаги қарашларига бир боқиш («Бобурнома» мисолида) // Sharq ma’shali. Б. 30-46.
Султанова Н.К., 1991. Лексикографический памятник, созданный бабуридами в Индии // Ўзбекистонда ижтимоий фанлар. №9. С. 39-42.
Сыздыкова Р.Г., 1989. Язык «Жами`ат-тауарих» Жалаири. Алма-ата: Наука. 242 с.
Сыздықова Р., 2014. Сөздер сөйлейді (сөздердің қолданылу тарихынан). Көптомдық шығармалар жинағы. Алматы: «Ел-шежіре». 411 б.
Tынышпаев М., 1925. Материалы к истории киргиз-казакского народа. Ташкент: Восточное Отделение Киргизского Государственного Издательства. 70 с.
Фозилов Э.Ф., 1983-1985. Алишер Навоий асарлари тили изоҳли луғати. Тўрт томлиқ. Тошкент: Фан. 1983. I. 1983. 656 с. II 644 с. 1984. III 624 б. IV. 1985. 636 б.
Abu-l-Fazl, 1973. The Akbarnama (English translation) / translated from the Persian by H. Beveridge. Delhi: Rare books. 1200 p.
Akgül S., 2020. Bâbürnâme’nin Haydarâbâd nüshasinin transkripsiyonu ve söz dizimi incelemesi: doktora tezi. İstanbul: İstanbul üniversitesi. 1272 b.
Beveridge A.S., 1902. Further Notes on the MSS. of the Turkī Text of Bābar’s Memoirs // The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Cambridge University Press. P. 653-659. DOI: https://doi.org/10.1017/S0035869X00029580
Boeschoten H., 2022. A Dictionary of Early Middle Turkic. Leiden: Brill. 608 p. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004525191
Çorbaci E., 2012. Babürname’de sifatlar. Aydin. 347 s.
Dale S.F., 2004. Garden of Eight Paradises Babur Culture of Empire in Central Asia Afghanistan & India 1483-1530. Leiden: Brill. 520 p. DOI: https://doi.org/10.1163/9789047413141
Dale S.F., 2018. Babur Timurid Prince and Mughal Emperor, 1483-1530. Cambridge: University Press. 262 p. DOI: https://doi.org/10.1017/9781316227558
Doerfer G., 1967. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen: Türkische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag. 670 p.
Dughlāt M.H., 2004. Tārīkh-i Rashīdī. ‘Abbāsqulī Ghaffārī Fard (ed.). Tehran: Written Heritage Publ. 211 + 859 p. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004404083_001
Fallon S.W., 1976. Urdu-English Dictionary. Gulberg-Lahore: Central Urdu Board. 1216 p.
Lee J.Y., 2013. The Socio-Political Phenomenon of Qazaqlïq in the Eurasian Steppe and the Formation of the Qazaq People. University of Toronto. 293 p.
Navoiy A., 1964-2024. Majolis un-Nafois. 169 b. [Электрондық ресурс] – URL: https://library.navoiy-uni.uz/files/navoiy_majolisun_nafois_lotin_ziyouz_com.pdf (қаралған күні: 16.04.2024).
Niẓām al-Dīn Aḥmad ibn Muḥammad Muqīm, 1936. The Tabaqāt-i-Akbarī of K̲h̲wājah Nizāmuddīn Ahmad (A history of India from the early musalman invasions to the thirty-eighth year of the reign of
Akbar). Volume II. Translated by B. DE, M.A., I.C.S. (Retired). Calcuta: RASB. 840 p.
Öztürk K., 2021. Babur-nâme’nin [61a-120a] varaklari arasindaki bölümün tematik açidan söz varliğinin incelenmesi. Kocaeli. 649 s.
Ramstedt G.J., 1905. Mogholica: Beiträge zur Kenntnis der Moghol-Sprache in Afghanistan. Helsinki: Druckerei der Finnischen Litteraturgesellschaft. 60 p.
Shakespear J., 1849. A dictionary Hindustani and English, English and Hindustani, latter being entirely new. London: J&H. Cox. 2414 p.
Subtelny M., 2007. Timurids in Transition: Turko-Persian Politics and Acculturation in Medieval Iran. Leiden: Brill. 411 p. DOI: https://doi.org/10.1163/ej.9789004160316.i-422
Thackston W.M., 1993. Zahiruddin Muhammad Babur Mirza. The Baburnama: Chaghatay Turkish text with Abdul-Rahim Khankhanan’s Persian translation, Turkish transcription, Persian edition and
English translation by, Jr. Cambridge, Ma: Dept. of Near Eastern Languages and Civilizations, Harvard University. 904 p.
Thackston W.M., 1996. The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor / Translated, edited, and annotated by Wheeler M. New York: Oxford University press, 1996. 311 + 173 p.
Ünlü S., 2013. Çağatay Türkçesi Sözlüğü. Konya: Eğitim Yayınevi. 1314 p.
Yücel B., 1995. Bâbür Dîvâni. (Gramer-Metin-Sozliik-Tipkibasim). Ankara: Atatürk kültür dil ve tarih yüksek kurumu. 575 b.