Изучение памятников армяно-кипчакской письменности в Турции
Просмотры: 66 / Загрузок PDF: 126
DOI:
https://doi.org/10.32523/2664-5157-2023-4-115-129Ключевые слова:
армяно-кыпчакские памятники, армяно-кыпчакский язык, кыпчакский язык, кыпчаки, пословицы и поговорки, стиль и жанр, разговорный язык, письменный язык, турецкие ученые.Аннотация
Cтатья посвящена изучению учеными Турции письменных кыпчакских памятников,
написанных армянским алфавитом в ХVI-XVII веках, когда в силу ряда исторических событий
и причин армяне и кыпчаки территориально проживали вместе. Кыпчаки и армяне особенно
активно вели торговлю, между ними установились культурные, родственные связи и отношения.
В результате появился армяно-кыпчакский язык, на котором были написаны памятники
армяно-кыпчакской письменности. Также в армянских колониях на территории Украины,
Молдавии, Польши в ХVI-XVII веках армяне активно использовали кыпчакский язык в качестве
разговорного языка в повседневной жизни, в торговле, в религиозных молениях, в судебных и
других решениях.
Турецкий ученый К. Памукчия, опираясь на классификацию Я. Дашкевича, занимавшегося
изучением памятников армяно-кыпчакской письменности, процесс развития армянокыпчакского языка делит на три этапа. Первый этап – овладение армянами кыпчакским языком
как разговорным языком (конец XIII и XV вв.). Второй этап – период становления армянокыпчакского письменного языка и расцвет армяно-кыпчакского письменного языка (начало XVIпервая половина XVII в., т. е. 1524-1699 гг.). Третий этап – период упадка и гибели армянокыпчакского языка (вторая половина XVIII века). Авторы статьи освещают эти исторические этапы
развития армяно-кыпчакского языка, раскрывают особенности его письменного и разговорного
типов, привлекают для иллюстрации пословицы и поговорки из армяно-кыпчакского языка.
Литература
Гаркавец А.Н., 1980. Армяно-кыпчакские письменные памятники XVI-XVII вв. // Средневековый Восток: источниковедение и историография. Москва. C. 81-90.
Гаркавец А.Н., 2002. Кыпчакское письменное наследие. Том І. Каталог и тексты памятников армянским письмом. Алматы: Дешт и Кыпчак. 1084 с.
Құдасов С.Ж., 2016. ХVI-XVII ғғ. армян-қыпшақ тіліндегі сот жазбалары // Түркология журналы. №5. Түркістан. Б. 21-28.
Манкеева Ж.А., 2021. Қазақ тілінің түркілік сабақтастығы. Turkic Studies Journal № 3, 3. Б. 47-51.
Akbulut E., 2017. Töre Bitigi (inceleme, metin). Fırat Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitsü. Elazığs. 149 s.
Akman F., 2021. «Ermeni kıpçakçasından karay türükçesine yansımalar: yeterlilik kategorisi» . Türklük Bilimi Araştırmaları. S. 11-18.
Altınkaynak E., 2011. Ermeni Alfabesi ile Yazılı Gregoryen Atasözleri Kitabı. Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi. №10. S. 149-156.
Kasapoğlu Ç., 2012. «Ermeni Kıpçak Türkçesi». Dil Araştırmaları. Bahar. №10. S. 29-30.
Kasapoğlu H., 2009. «Ermeni harfli kıpçakça söz varlığı üzerine notlar». International Journal of the Central Asian Studies. №13. S. 165-181.
Kutalmış M., 2004. On The Armeno Kolchak. Karadeniz Araştırmaları. №2. S. 35-40.
Özkan İ.E., 2021. Ermeni-Kıpçak Kültür Etkileşimi ve Bununla Birlikte Oluşan Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi. Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi. №1 (51). S. 116-132.
Özgür C., 2019. Kıpçak türükçesi söz varlığında sinonim kelimeler. Türkoloji. №96. S. 29-34.
Pamukçiyan K., 2002. Ermeni Harfli Türkçe Metinler. İstanbul: Aras Yayıncılık. 256 s.
Salan M., 2017. Atamızın duası’nın ermeni kıpçakçası bir versionu. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi. №12. S. 83-90.
Çengel H. K., 2012. Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi. Dil Araştırmaları. №10. S. 17-81.
Chirli N., 2005. Bir Ermeni Kıpçakçası Metni: Alġış Bitigi (Durum Ekleri İncelemesi, Metin, Dizin). Türklük Araştırmaları Dergisi. S. 313-317.