«Бродячие сюжеты» в казахских сказках и индийских литературных памятниках


Просмотры: 286 / Загрузок PDF: 563

Авторы

  • Бауыржан Омаров Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева

DOI:

https://doi.org/10.32523/2664-5157-2022-1-58-69

Ключевые слова:

казахские сказки, восточная литература, памятники индийской литературы, общие сюжеты, легенды, животные, притчи, рассказы, сходства, различия

Аннотация

 Несмотря на то, что в отдельных трудах проблема общности сюжетов казахских

сказок и древнеиндийских письменных памятников частично рассматривается, данный вопрос до

сих пор не был предметом всестороннего научного исследования. Не только сказки казахского

народа напитаны легендами из восточной литературы, на основе древних историй созданы также

сюжеты многих других литературных произведений. Известно, что эти легенды сначала переходили

от одного индийского литературного памятника в другой и стали так называемыми «бродячими

сюжетами» внутри одной страны. Затем кочевые сюжеты распространились в ряде стран мира, а

позднее и в государствах Центральной Азии, став основой соответствующих произведений соседних

народов.

Таких сюжетов, берущих своё начало от шедевров индийской литературы, в казахской литературе

немало. Особое внимание привлекает обилие общих сюжетов в исторических казахских сказках и

в памятниках древнеиндийской литературы.

В данной статье рассматривается природа легенд, встречающихся в литературе двух стран, способы

их распространения, их адаптация к национальной самоидентификации, их новоприобретённый

характер, также в статье отражены идеи о взаимодействии литератур и культур стран Востока. В

статье осуществляется всестронний анализ различий и своеобразных особенностей общих сюжетов

вышеназванных памятников древнеиндийской литературы и казахских сказок.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Биография автора

Бауыржан Омаров, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева

доктор филологических наук, профессор кафедры телерадио и связи с общественностью

Литература

Auezov M. Adebiet tarihy [History of literature]. Almaty, «Ana tіlі», 1991. 240 p. [in Kazakh].

Dosmuhameduly H. Alaman [Alaman]. Almaty, «Ana tіlі», 1991. 176 p. [in Kazakh].

Qasqabasov S. Zhanazyq [Zhanazih]. Astana, «Audarma», 2002. 584 p. [in Kazakh].

Panchatantra (Perevod s sanskrita A. Syrkina) [Panchatantra (Translated from Sanskrit by A. Syrkin)]. Moscow, Izdatel’stvo AN SSSR, 1958. 376 p. [in Russian].

Shukasaptati (Perevod s sanskrita M.Shiryaeva) [Shukasaptati (Translated from Sanskrit by M. Shiryaev)]. Moscow, Izdatel’stvo Vostochnoj literatury, 1960. 129 p. [in Russian].

Totynyn toqsan tarauy (Shukasaptati). (Audargan Gajsa Sarmurzin) [Ninety chapters of the parrot (Shukasaptati). (Translated by Gaisa Sarmurzin)]. Almaty, «Zhazushy», 1970. 200 p. [in Kazakh].

Zija ad-Din Nahshabi. Kniga popugaya (Tuti-name) (Perevod s persidskogo E.Bertel’sa) [The book of the parrots (Tuti-name) (Translated from the Persian by E. Bertels)]. Moscow, Izdatel’stvo «Nauka», 1979. 348 p. [in Russian].

Ziyaaddin Nahshabi. Totynama (Orys tіlіnen audargandar A.Qonyratbaev pen T.Qonyratbaev) [Totynama (translated from Russian by A. Konyratbayev and T. Konyratbayev)]. Almaty, «Zhazushy», 1991. 304 p. [in Kazakh].

Totynama (G. Fajyzkhanuly nusqasynan audarylgan, zhauapty redaktory O. Qanapin) [Totynama (translated from the version of G. Faizkhanuly, editor-in-chief O. Kanapin)]. Urumchі, Shynzhan halyq baspasy, 1987. 348 p. [in Kazakh].

Totynama (kone turkі tіlіnen audargan Niyaz Tobysh) [Totynama (translated from the ancient Turkic language by Niyaz Tobysh)]. Aktau, Sh.Esenov atyndagy Aqtau memlekettіk universitetі, 2005. 196 p. [in Kazakh].

Sajid Hajdar Bahsh Hajdari. Skazki popugaya (Tota Kahani) (Perevod s yazyka industani (urdu) M. Knyaginoj-Kondrat’evoj) [Tales of a Parrot (Tota Kahani) (Translated from the Indian language (Urdu) by M. Knyagina-Kondratieva)]. Moscow – Leningrad, «Academia», 1933. 252 p. [in Russian].

Dvadcat’ pyat’ rasskazov Vetaly (Perevod s sanskrita I. Serebryakova) [Twenty-five stories of Vetala (Translated from Sanskrit by I. Serebryakov)]. Moscow, Gosudarstvennoe izdatel’stvo hudozhestvennoj literatury, 1958. 150 p. [in Russian].

Hitopadesha ili poleznye ssovety [Hitopadesha or useful advice]. Moscow, «Detskaya literatura», 1958. 160 p. [in Russian].

Somadeva. Okean skazanij (Perevod s sanskrita I. Serebryakova) [The ocean of legends (Translated from Sanskrit by I. Serebryakov)]. Moscow, «Eksmo», 2008. 768 p. [in Russian].

Zhizn’ Vikrami ili 32 istorii carskogo trona (Perevod s sanskrita P. Grincera) [The life of Vikrami or 32 stories of the royal throne (Translated from Sanskrit by P. Grintzer)]. Moscow, Izdatel’stvo Vostochnoj literatury, 1960. 240 p. [in Russian].

Ibn al-Mukaffa. Kalila i Dimna (Perevod s arabskogo Sh. Shidfar) [Kalila and Dimna (Translated from the Arabic by Sh. Shidfar)]. Moscow, «Hudozhestvennaya literatura», 1986. 304 p. [in Russian].

Imad ibn Muhammad an-Naari. Zhemchuzhiny besed (Dzhavahir al-asmar) (Perevod s persidskogo M. Osmanova) [Pearls of conversations (Jawahir al-asmar) (Translated from Persian by M. Osmanov)]. Moscow, «Nauka», 1985. 400 p. [in Russian].

Tridcat’ dve novelly o monahah (Perevod s sanskrita I.Serebryakova) [Thirty-two short stories about monks (Translated from Sanskrit by I. Serebryakov)]. Moscow, Gosudarstvennoe izdatel’stvo hudozhestvennoj literatury, 1962. 104 p. [in Russian].

Muhammad az-Zahiri as-Samarkandi. Sindbad-name (Perevod s persidskogo M.Osmanova) [Sinbad-name (Translated from Persian by M. Osmanov)]. Moscow, Izd. Vostochnoj literatury, 1960. 314 p. [in Russian].

Babalar sozі. Zhuz tomdyq. T. 73. Hajuanattar turaly ertegіler [Words of ancestors. One hundred volumes. V. 73. Fairy tales about zoos]. Astana, «Foliant», 2011. 432 p. [in Kazakh].

Skazka Krashenyj lis. [Electron. resource] – Available at: http://oskazkax.ru/read/autor/franko/7364-krashenyj_lis.html. (Accessed: 8.10.2021). [in Russian].

Qyrgyz halyq ertegіlerі (audargan T. Zejnabіlov) [Kyrgyz folk tales (translated by T. Zeinabilov)]. Almaty, «Audarma», 1992. 176 p. [in Kazakh].

Babalar sozі. Zhuz tomdyq. T. 74. Qiyal-gazhajyp ertegіler [Words of ancestors. One hundred volumes. V. 74. Fantastic fairy tales]. Astana, «Foliant», 2011. 432 p. [in Kazakh].

Tuleubaeva S. «Tysyacha odna noch’» v kazahskoj fol’klornoj tradicii [«One Thousand and One Nights» in the Kazakh folklore tradition]. Almaty, «Arys», 2009. 200 p. [in Russian].

Загрузки

Опубликован

2022-03-31

Как цитировать

Омаров, Б. (2022). «Бродячие сюжеты» в казахских сказках и индийских литературных памятниках. Turkic Studies Journal, 4(1), 58–69. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2022-1-58-69

Выпуск

Раздел

СТАТЬИ