Лексико-семантическое представление масти лошадей в тюрко-монгольских письменных памятниках


Просмотры: 0 / Загрузок PDF: 0

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.32523/2664-5157-2026-1-110-132

Ключевые слова:

тюркские языки, монгольский язык, историческая лексикология, средневековые письменные памятники, этносемантика, коневодческая терминология, масти лошадей, сравнительно-семантический анализ, смысловая вариативность лексем, культурная символика

Аннотация

Статья посвящена лексико-семантическому описанию наименований мастей лошадей в тюркских и монгольских письменных памятниках как значимого фрагмента исторической лексикологии и этнолингвистики. В условиях кочевой культуры лошадь выступала не только хозяйственным и военным ресурсом, но и важным социально-культурным символом, что обусловило формирование разветвлённой и высоко дифференцированной системы её языкового описания. Актуальность исследования определяется тем, что мастевая лексика в традиции кочевых народов выполняет не только номинативную функцию (обозначение цвета), но и служит инструментом точной идентификации животного, фиксируя оттеночность, особенности распределения окраса, отметины, а также культурно обусловленные оценочные смыслы. Цель работы – выявить состав и структурные принципы данной микросистемы, описать модели номинации и установить семантические закономерности в сопоставлении тюркского и монгольского материала. Эмпирическую базу составляют разножанровые источники средневековой тюркской и монгольской письменной традиции (религиозные тексты и лексикографические памятники), отражающие различные хронологические и диалектные пласты соответствующих письменных традиций. Методологически работа опирается на лексико-семантический и компонентный анализ, контекстуальное описание употребления, сопоставительный и сравнительно-исторический подходы. Для уточнения внутренней формы и мотивировки отдельных единиц привлекаются элементы этимологического анализа. В результате установлено, что система наименований мастей имеет многоуровневую организацию и включает: 1) базовые цветовые обозначения; 2) переходные и оттеночные масти; 3) обозначения типа распределения окраса (пегость, пятнистость и др.); 4) названия отметин и «портретных» признаков (например, белое пятно на лбу, белизна гривы и хвоста). В ряде контекстов такие признаки функционируют как равнозначные масти при идентифицирующем описании животного. Выявлены продуктивные атрибутивные модели номинации, а также случаи полисемии и вариативности, обусловленные жанровыми особенностями источников и историко-диалектными колебаниями. Полученные результаты показывают, что мастевая лексика репрезентирует два взаимосвязанных уровня – практико-описательный и культурно-символический: с одной стороны, она обеспечивает точность классификации и «портретирования» животного, с другой – маркирует представления о престижности, сакральности и нормативном образе «правильного» коня в традиционной картине мира. Мастевые обозначения в тюрко-монгольских письменных памятниках образуют культурно значимую многоуровневую систему номинации и идентификации коня, выполняющую одновременно описательную и оценочно-символическую функцию; при этом в тюркских текстах она реализуется преимущественно как классификационная, а в монгольских – как повествовательно-оценочная, отражая этнокультурную картину мира кочевых народов.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Сведения об авторах

Айжан Байгаж, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева

постдокторант,  кафедра  Тюркологии

Аида Нурбаева, Казахский национальный педагогический университет имени Абая

PhD, и.о.  ассоциированного профессора

Айгуль Рустемова, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева

PhD докторант, кафедра  Тюркологии

Литература

Argynbaev H., 1969. Qazaqtyn mal sharuashylygy zhajynda etnografiyalyq ocherk [Ethnographic essay on Kazakh livestock farming]. Almaty: Gylym. 172 p. [in Kazakh].

Ahmetzhanova A.I., 2017. Nacional'nyj kolorit i cvetooboznacheniya v poezii A.Ahmetovoj [National color and color designations in the poetry of A. Akhmetova]. Vestnik KazNU im. al'-Farabi. Almaty. №2. P. 25-28. [in Russian].

Bartol'd V.V. 1963. Turkestan v epohu mongol'skogo nashestviya. V: Bartol'd V. V. Sochineniya [Turkestan during the Mongol invasion. In: Barthold V.V. Works]. T. 1. M.: Vostochnaya literatura. P. 91. [in Russian].

Bira Sh., 1978. Mongol'skaya istoriografiya (XIII-XVII vv.) [Mongolian historiography (XIII-XVII centuries)]. M.: Vostochnaya literatura. P. 39–41. [in Russian].

Vladimircov B.Ya., 1922. Chingis-han [Chingis-han]. Berlin-Peterburg-Moskva: Izd-vo Z.I. Grzhebina. 176 p. [in Russian].

Gaadamba Sh., 1976. Nuuts Tovchoony nuutsaas [From the Secret History]. Ulaanbaatar. 171 p. [in Mongolian].

Damdinsuren C., 1990. Mongolyn Nuuts Tovchoo. IV udaagijn hevlel [Secret History of the Mongols. 4th edition]. Ulaanbaatar. 255 p. [in Mongolian].

Drevnetyurkskij slovar' [Old Turkic Dictionary], 1969. Redaktory: V.M. Nadelyaev, D.M. Nasilov, E.R. Tenishev, A.M. Shcherbak. Leningrad: Izdatel'stvo «Nauka». Leningradskoe otdelenie. 715 p. [in Russian].

Kononov A.N., 1975. Semantika cvetooboznachenij v tyurkskih yazykah Tyurkologicheskij sbornik [Semantics of color designations in Turkic languages. Turkological collection.]. M. 149 p. [in Russian].

Kozin C.A., 1941. Sokrovennoe skazanie, vvedenie v izuchenie pamyatnika. perevod, teksty, glossarii [The Secret Tale: An Introduction to the Study of the Monument. Translation, texts, glossaries]. M.-L. 619 p. [in Russian].

Qajdarov A., Aqtamberdieva Z., Omіrbekov B., 1992. Tur-tusterdіn korіnіsі [Appearance of colors]. Almaty: Ana tіlі. P. 92. [in Kazakh].

Laufer B., 1927. Ocherk mongol'skoj literatury. Per. V. A. Kazakevicha; pod red. i s predisl. B. Ya. Vladimircova [An essay on Mongolian literature. Per. V. A. Kazakevicha; under ed.l. B. Ya. Vladimirtsova]. L.: Leningradsk. Vostochnyj in-t. P. 19. [in Russian].

Luvsandorzh Zh., 1986. Malchny erdem (Uhaant malchdyn uchirtaj үg, emhtgel) [Shepherd's Wisdom (A collection of wise shepherds' sayings)]. Ulaanbaatar. 186 p. [in Mongolian].

Malov S.E., 1951. Pamyatniki drevnetyurkskoj pis'mennosti. Teksty i issledovaniya [Monuments of Old Turkic writing. Texts and research]. Moskva-Leningrad: Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR. 455 p. [in Russian].

Mahmud Kashgari, 2005. Divan lugat at-tyurk (Per., pred. i komm. Z.-A. M. Auezovа) [Dīwān Lughāt al-Turk (Translation, preface and commentary by Z.-A. M. Auezova)]. Almaty: Dajk-Press. 1288 р.[in Russian].

Mongolyn nuuc tovchoo [Secret History of the Mongols], 2005. songomol ekh. Ulaanbaatar. 151 p. [in Mongolian].

Ravshanom M., 2024. Semantika glagolov v «Divani lugat -it turk» Mahmuda Kashgarskogo. Aktual'nye problemy social'no-gumanitarnyh nauk [Verb Semantics in Mahmud Kashgar's “Dīwān Lughāt al-Turk”. Current Issues in Social Sciences and Humanities]. Tashkent. P. 307-311. [in Russian].

Serіkbaeva U., 2009. Qazaq tіlіndegі «Aq» zhane «Qara» tur-tus ataularynyn etnolingvistikaly qataulary. Monografiya [Ethnolinguistic names of the color names "Ak" and "Kara" in the Kazakh language. Monograph]. Almaty: Tanbaly. 192 p. [in Kazakh].

Sevortyan E.V., 1974–2003. Etimologicheskij slovar' tyurkskih yazykov (Tt. 1–7) [Etymological Dictionary of the Turkic Languages (Vols. 1–7)]. Moskva: Nauka. [in Russian].

Sokrovennoe skazanie [A Secret Tale], 1941. Mongol'skaya hronika 1240 g. Yuan' chao bi shi. Vvedenie v izuchenie pamyatnika, per., teksty, glossarii S.A. Kozina [The Mongolian Chronicle of 1240, Yuan Chao Bi Shi. Introduction to the Study of the Monument, translated,

texts, and glossaries by S.A. Kozin]. M.-L.: Izd. AN SSSR. T. 1. 620 p. [in Russian].

Syzdyqova R., 1994. Sozder sojlejdі [Words speak]. Almaty: Sanat. P. 31-34. [in Kazakh].

Temirgazina Z., Andryushchenko O., Amangeldi A., 2024. Glagoly s semantikoj remeslennyh dejstvij v slovare Mahmuda Kashgari kak otrazhenie hozyajstvennoj i social'noj zhizni drevnih tyurkov [Verbs with the semantics of craft actions in the dictionary of Mahmud Kashgari as a

reflection of the economic and social life of the ancient Turks]. Turkic Studies Journal. 6(4). P. 150–167. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2024-4-150-167 [in Russian].

Toqtabaj A., Sejtqulova Zh., 2005. Tort tulіktіn qasietі [The properties of the four fruits]. Almaty. P. 84. [in Kazakh].

Palladij K., 1866. Starinnoe mongol'skoe skazanie o Chingis-hane. Trudy chlenov Rossijskoj Duhovnoj missii v Pekine [An ancient Mongolian tale about Genghis Khan. Works by members of the Russian Ecclesiastical Mission in Beijing]. T. IV. SPb.: Tip. V. Bezobrazov i Ko. 132 p. [in Russian].

Pozdneev A.M., 1884. O Drevnem kitajsko-mongol'skom istoricheskom pamyatnike «Yuan'chao-mi-shi» [About the Ancient Chinese-Mongolian Historical Monument "Yuan-chao-mishi"]. SPb.: Tip. Imp. Akad. Nauk. 22 p. [in Russian].

Cevel Ya., 1966. Mongol helnij tovch tajlbar tol' [A brief dictionary of the Mongolian language]. Ulaanbaatar. 909 p. [in Mongolian].

Shajmerdinova N., Dikhanbayeva A., 2024. Semanticheskie eksplikacii affiksal'nogo slovoobrazovaniya v pamyatnike «Irk Bіtіg» [Semantic explications of affixal word formation in the monument "Irk Bіtіg"]. Turkic Studies Journal. 6(1). P. 112–134. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2024-1-112-134 [in Russian].

Clauson G., 1972. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford: Oxford University Press. 988 p.

Even M.-D., Pop R., 1994. Histoire secrete des Mongols. Gallimard. UNESCO. Paris. 350 p. [in French]

Ercilasun A., Akkoyunlu Z., 2015. Kaşgarlı Mahmud, Divanu Lugati’t-Türk [Mahmud Kashgari, “Dīwān Lughāt al-Turk”]. Ankara: «TDK Yayınları». 995 p. [in Turkish].

Erdal M., 1977. Irk Bitig Üzerine Yeni Notlar. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten [New Notes on Irk Bitig. Turkish Language Research Yearbook Bulletin.]. Ankara. P. 63-100. [in Turkish].

Orkun H.N., 1939. Irk Bitiğ. Orkun H.N. Eski Türk Yazıtları [Irk Bitiğ. Orkun H.N. Ancient Turkic Inscriptions]. II. Ankara: TDK. P. 63-103. [in Turkish].

Poppe N., 1955. Introduction to Mongolian Comparative Studies. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. 300 pp.

Rachewiltz I. de, 2004. The Secret History of the Mongols. Translated with a historical and philological commentary by Igor de Rachewiltz. 2 Vols. Leiden-Boston: Brill. 1347pp.

Zaatov I., 2020. Semantic parallels of archaic Crimean Tatar musical terminology with the musical vocabulary of “Dīwān Lughāt al-Turk” by Mahmud Kashgari in the context of the Turkic musical culture of the early Middle Ages. Crimean Historical Review. No. 2. P. 97-123.

Загрузки

Опубликован

2026-03-15

Как цитировать

Байгаж A., Нурбаева A., & Рустемова A. (2026). Лексико-семантическое представление масти лошадей в тюрко-монгольских письменных памятниках. Turkic Studies Journal, 8(1), 110–132. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2026-1-110-132

Выпуск

Раздел

Текстология тюркских письменных памятников