Языковая картина художественного мира Абиша Кекильбаева в национальном корпусе казахского языка
Просмотры: 319 / Загрузок PDF: 187
DOI:
https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-1-163-177Ключевые слова:
национальный корпус, корпусная лингвистика, электронный текст, символ, метафора, художественный мир, языковая картина, языковая личность, дискурс, А.КекильбаевАннотация
В эпоху глобализации стремительное развитие языка требует его анализа с использованием новых информационных технологий. Антропоцентрическое пространство в казахском языкознании фокусируется не только на языковой константе, но и на эгоцентрических характеристиках носителя языка.
В этом направлении структурирование языкового сознания и определение духовно ценностного значения и мотивации языковой личности на основе выбранного текста остается недостаточно проработанным. Поэтому наряду с коммуникативной функцией языка как средства общения, его кумулятивная и этнопознавательная функция в рамках антропоцентрической парадигмы, взаимосвязь «язык ~ культура», «язык ~ общество» и т.д., а также дополнение этой взаимосвязи «язык ~ компьютер» отражают уровень современной лингвистики, что подт-верждается эмпирическими исследованиями.
Эта ситуация непосредственно связана с текстовой лингвистикой, интенсивно развивающейся с 1960-х годов, а также с вопросами дискурса. В связи с этим активное развитие достижений и опыта прикладной лингвистики в казахском языкознании, таких, как частотный словарь текстов 20-томного собрания сочинений М. Ауэзова (1995), а также использование возможностей компьютерных технологий в исследовании языка, открывают путь к формированию области корпусной лингвистики в казахском языкознании.
Процесс оптимизации фундаментальных исследований, направленных на раскрытие внутренних закономерностей языковой системы в казахском языкознании с помощью корпусного подхода, особо актуален. Кафедра общего языкознания и европейских языков филологического факультета КазНУ имени аль-Фараби разработала «Алматинский корпус казахского языка», который можно считать началом данной работы в казахстанском языкознании.
В 2012 году Институт языкознания имени А. Байтурсынулы создал первоначальную версию крупного инновационного проекта под названием «Национальный корпус казахского языка», включающую аннотированные электронные тексты, охватывающую все стили казахского языка и состоящий из 12 подкорпусов. Используя материалы писательского подкорпуса Национального корпуса казахского языка, авторы статьи сделали анализ языковой личности А. Кекильбаева на основе художественных произведений «Аңыздың ақыры», «Бәсеке», «Шыңырау».
В статье предпринимается попытка определить феномен Абиша Кекильбаева через анализ единиц текстов корпуса, раскрывающих художественный язык и языковую личность писателя: его авторские фразеологизмы, уникальные словосочетания, наименования цветов и оттенков, использование им этнолексики и лингвокультурем, лингвопрагматических выразительных средств. А. Кекильбаев как выдающийся мастер художественного слова, обладая уникальной способностью раскрывать имплицитные смыслы языка, глубоко постиг истоки казахского словесного богатства и внес свой вклад в его дальнейшее развитие.
Скачивания
Литература
Abay tılınıñ sözdıgı [Dictionary of Abai’s language], 1968. Almaty. Gylym. 734 p. [in Kazakh].
Aldash A., 2024. Qäzırgı qazaq körkemsöz örnegı [The modern kazakh literary expression]. Almaty: Qazaq universitetı. 224 p. [in Kazakh].
Aleekseeva L.V., Mishlanova S.L., 2002. Medicinskij diskurs: teoreticheskaya osnova principy [Medical discourse: theoretical basis and principles] Perm. 200 p. [in Russian].
Alefirenko N.F., 2013. Lingvokulturologiya (cennostno-smyslovoe prostranstva yazyka) [Linguoculturology (the value-semantic space of language)]. M.: Flinta, Nauka. 224 p. [in Russian].
Antonova E.N., 2023. Intertekstualnyj harakter poeticheskogo filologicheskogo diskursa. [The intertextual nature of poetic philological discourse]. Bestnik Rossijskogo universiteta druzhba narodof. Seriya: Teoriya yazyka, semiotika, semantika. No14(1). P. 246-255. [in Russian].
Balaqaev M., 1987. Qazaq ädebi tılı [Kazakh Literary Language]. Almaty. 269 p. [in Kazakh].
Galperin I.R., 2005. Tekst kak obiekt lingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic research]. M.: Editorial URSS. 144 p. [in Russian].
Jalpy bılım berudegı qazaq tılınıñ jiılık sözdıgı [Frequency dictionary of the kazakh language in general education], 2016. Almaty: Däuır.1472 p. [in Kazakh].
Janpejısov E.M., 1976. Äuezovtıñ “Abai zholy” epopeyasynyñ tılı (tarihi-etimologiyalyq baiqaular, materialdar) [The language of M. Auezov’s ‘The path of Abai’]. Almaty: Ğylym. [in Kazakh].
Jūbanov A., Jaŋabekova A., 2017. Korpustyq lingvistika [Corpus linguistics]. Almaty: «Qazak tili» baspasy. 336 p.[in Kazakh].
Jumaliev Q., 1960. Qazaq ädebietı tarihynyñ mäselelerı jäne Abai poeziasynyñ tılı [Issues of the history of kazakh literature and the language of Abai’s poetry]. Almaty. [in Kazakh].
Qazaq ädebi tılınıñ sözdıgı [Dictionary of the kazakh literary language], 2011. Almaty. 760 p. [in Kazakh].
Qaidarov A., Ahtamberdieva Z., Ömırbekova B., 1992. Túr-tústerdıñ tıldegı körınısı. [The representation of colors in language.] Almaty: Ana tılı. 160 p. [in Kazakh].
Lakoff Dzh., Dzhonson M., 2004. Metafory, kotorymi my zhivem. [Metaphors we live by]. M.: Editorial URSS. 256 p.
Momynova B., 2023. Körkem mätin poetikasy. [Poetics of literary text]. Almaty: «Qazaq tılı» baspasy. 192 p. [in Kazakh].
Nikolaeva T.M., 2000. Ot zvuka k tekstu [From sound to text.] M.: Yazyki russkoj kultury. 680 p. [in Russian].
Ömıraliev Q., 1976. XV-XIX ğasyrlardağy qazaq ädebietı [Kazakh literature of the 15th-19th centuries]. Almaty: Ğylym. 270 p. [in Kazakh].
Rykov V.V., 2002. Corpus tekstov kak realizaciya obektivno-orientirovannyj paradigmy [Corpus of texts as an implementation of the objectively-oriented paradigm]. Trudy mezhdunarodnogo seminara. Dialog-2002. M.: Nauka. 200 p. [in Russian].
Sadirova. Q.K., 2008. Qazaq tılındegı köp proziciyaly diskurstyñ qūrylymdyq negızderı [Structural foundations of multi-propositional discourse in the kazakh Language]. Aqtöbe. 428 p. [in Kazakh].
Smagulova G., 2002. Mätin lingvistikasy: oqu quraly [Text linguistics: A study guide]. Almaty. 152 p. [in Kazakh].
Syzdyqova R., 2004. Abaidyñ söz örnegı [The Word Expression of Abai]. Almaty: Arys. 208 p. [in Kazakh].
Syzdyqova R., Shalabaev B., 1989. Körkem tekstı lingvistikalyq taldau [Linguistic analysis of a literary text]. Almaty: Mektep. 128 p. [in Kazakh].
Shärip A., 2000. Qazaq poeziyasy jäne ūlttyq ideya [Kazakh poetry and national idea]. Almaty: Bılım. 335 p. [in Kazakh].
Chernyavskaya B.E., 2009. Lingvistika teksta: Polikodovost. Intertekstualnost. Interdiskursivnost. [Text linguistics: Polycodality. Intertextuality. Interdiscursivity.]. M.: Knizhnyj dom. 249 p. [in Russian].
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Turkic Studies Journal

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.



















