A textual analysis of the manuscript 'Kitab al-Muqaddima' in the Mamluk-Kipchak language (15th Century): based on the Ayasofya MS 1451 and Fiqh Hanafi MS 721 versions


Views: 64 / PDF downloads: 27

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32523/2664-5157-2026-2SI-56-76

Keywords:

textology, Arabic language, Mamluk-Kipchaks, Mamluk-Kipchak language, medieval manuscripts, Turkic written monuments, as-Samarkandi, "Kitab Muqaddimah", Fiqh Hanafi MS 721, Ayasofya MS 1451

Abstract

Valuable information about the history, religion, culture and language of a nation is preserved in its ancient written heritage. Among the written monuments shared by the Turkic world are Kipchak language texts written in Arabic script during the Mamluk era. Although linguistic and literary manuscripts in the Mamluk-Kipchak language have been extensively studied, religious works still require further research. One such work is the manuscript "Kitab Muqaddimah", of which some versions have remained unknown to researchers until recently. This article examines versions of this written monument translated into the Mamluk-Kipchakh language by Abu Layth as-Samarkandi, an Islamic scholar from Samarkand. Particular attention is given to the Egyptian manuscript version (Fiqh Hanafi MS 721), which has not previously been introduced into academic circulation.  While the Istanbul manuscript (Ayasofya MS 1451) is well-known and has been the subject of extensive scholary research, the Konya (Uzluk) version and the other Kipchak copies have yet to be comprehensively studied. Moreover, no information on the Fiqh Hanafi MS 721 version has previously been available in Turkological sholarship. As a result of research conducted in foreign manuscript collections, an additional Kipchak version of Kitab Muqaddimah Abu Layth al-Samarqandi (كتاب مقدمة أبو الليث السمرقندي) was identified. This manuscript is preserved in the Dar al-Kutub Library in Cairo, Egypt, in the Hanafi Jurisprudence Collection under catalogue number 721. The aim of this study is to provide a comprehensive description of this newly identified Egyptian manuscript, compare it with the Istanbul version, and introduce it to the international scholarly community. To achieve this objective, historical-comparative, documentary, paleographic, codicological, textual, and graphic-structural analysis methods were employed. The manuscript's paleographic characteristics were examined through its script, calligraphic style, graphic system, and writing techniques, while its codicological features were analysed through its material composition, page layout, paper quality, ink, and auxiliary markings. The textual analysis demonstrated that the manuscript belongs to the Mamluk-Kipchak written tradition. Based on its script and graphic characteristics, it was determined that the manuscript was produced according to a model typical of the Mamluk period (13th–15th centuries). The Fiqh Hanafi MS 721 version served as an important educational text within the Islamic madrasa tradition, facilitating the explanation of Arabic religious works to a Kipchak-speaking audience. Consequently, this manuscript represents a valuable source for the study of both Egyptian society during the Mamluk era and the peoples of the Dasht-i Kipchak region, with whom Egypt maintained significant historical and cultural connections.

Downloads

Download data is not yet available.

Information about author

К.К. Aubakirova , Korkyt Ata Kyzylorda University

PhD, Senior Lecturer, Department of Foreign Languages ​​and Translation

М.М. Issakhanova Kırca, Al-Farabi Kazakh National University

PhD, Lecturer, Department of Turkish Studies and History of Eastern Countries

Reference

Aubakirova Q.Q., 2023. Irshadul-muluk uas-salatin eskertkishindegi (XIV gh.) teolingvistikalyq kengistik [The theolinguistic space in the monument “Irshad al-Muluk wa al-Salatin” (14th century)]. Qyzylorda: Zhienai. 160 p. [in Kazakh].

Dasturli Islam jauharlary: orta gasyrlarda (X–XVI gg.) jazylgan dini enbekter men shygarmalardan uzindiler jinagy [Traditional Islamic Gems: excerpts from religious works and writings of the medieval period (10th–16th centuries)], 2016. Astana. 392 p. [in Kazakh].

Demirci, J., 2003. Cumhuriyet’in 80. Yilinda türkiye’de memlûk-kipçak türkçesi çalişmalari [Studies on Mamluk-Kipchak Turkish in Turkey on the 80th Anniversary of the Republic]. Turkoloji Dergisi. 16(2). P. 53-63. https://doi.org/10.1501/Trkol_0000000031 [in Turkish].

D’Hulster K., 2025. Qayt Sharifi’s Turkic Class Notes and Tamurbay’s First Arabic Scribbles: Language and Education at the Mamluk Barracks. Mamluk Studies Review. Vol. 28. P. 39-103.

Ezhelgi dauir adebietinin antologiyasy: Altyn Orda dauirindegi adebi zhadigerler (dini-didaktikalyk shygarmalar) [Anthology of Ancient Literature: Literary Heritage of the Golden Horde Period (religious-didactic works)], 2020. Almaty: Evo Press. 576 p. [in Kazakh].

Isahanova M., 2024a. Teolingvisticheskaya rukopis “Kitab Mukaddima Abu al-Lays as-Samarkandi” sredi tsennykh rukopisey na mamlyuksko-kipchakskom yazyke [Theolinguistic manuscript “Kitab Mukaddima Abu al-Lays as-Samarkandi” among valuable manuscripts in the Mamluk-Kipchak language]. Proceedings of the Second International Scientific Conference “Modern Science: Fundamental and Applied Aspects”. Rome, 3-14 August 2024. P. 29-33. https://doi.org/10.5281/zenodo.13344447 [in Russian].

Issakhanova M., 2024b. The Importance of Abu al-Lays as-Samarkandi in Spreading Islam among the Mamluks and the Significance of His Manuscript “Al-Muqaddim fi-s-Salat” (“Introduction to Prayer”). Proceedings of the XI International Scientific and Practical Conference “Theoretical and Practical Perspectives of Modern Science”. Stockholm, Sweden, 27-28 August 2024. P. 27–28. https://doi.org/10.5281/zenodo.13647167

Kılıç A., 2018. Kitab-ı Mukaddime-i Ebu’l-Leysi’s-Semerkandi. Dil Arastirmalari [The Introduction to the Book of Abu'l-Leysi's-Samarqandi. Language Studies]. 12 (23). P. 330-333. [in Turkish].

Ozgur C., 2014. Memluk Kipchakchasyla yazylmysh Kitab-ı Mukaddime-i Ebu’l-Leys es-Semerkandi’nin soz varlygy [Vocabulary of the work “Kitab-ı Mukaddime-i Ebu’l-Leys es-Semerkandi” written in the Mamluk-Kipchak language]. Turk Dunyasy Bilgeler Zirvesi [Summit of the Wise Men of the Turkic World]. Eskisehir. P. 525-534. [in Turkish].

Ozkan A., 2000. Kitab-ı Mukaddime-i Ebu’l-Leysi’s-Semerkandi’nin dil ozellikleri [Linguistic features of “Kitab-ı Mukaddime-i Ebu’l-Leysi’s-Semerkandi”]. SDU Fen-Edebiyat Fakultesi Sosyal Bilimler Dergisi. No. 5. P. 177-200. [in Turkish].

Ozkan A., 2018. Kitab-ı Mukaddime-i Ebu’l-Leysi’s-Semerkandi: Girish, inceleme, metin, dizinler, tipkibasym [“Kitab-ı Mukaddime-i Ebu’l-Leysi’s-Semerkandi”: Introduction, analysis, text, indices, facsimile]. Konya: Palet Yayinlari. 275 p. [in Turkish].

Sadykbekov Q.A., 2016. Kitab Muqaddima Abu Lays as-Samarkandi eskertkishi zhane onyn tili [The monument “Kitab Muqaddima Abu Lays as-Samarkandi” and its language]. Almaty: Tangbaly. 412 p. [in Kazakh].

Sadykbekov, K.A., 2025. -A, -e zhane -u, -u kosemshe zhurnaqtarynyng funkcionaldyq semantikalyq erekshelikteri (mamluk qypshaq eskertkishteri negizinde) [-A, -e and -u, -u converb suffixes: functional-semantic features (based on Mamluk Kipchak monuments)]. Tiltanym. 100 (4). P. 36–44. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-36-44 [in Kazakh].

Shalkarov D., Aubakirova K., 2023. The Reflection of Religious Worldviews in Islamic Culture in the Work “Irshad al-Muluuk wa as-Salatiin”. Eurasian Journal of Religious Studies. 33 (1). P. 58-67. https://doi.org/10.26577//EJRS.2023.v33.i1.r7

Toparli R., 1992a. Irshadul-muluk ves-selatin [Irshad al-Muluk wa al-Salatin]. Ankara: TDK yayinlari. 627 p. [in Turkish].

Toparli R., 1992b. Kitab Mukaddime Ebu Leys es-Semerkandi [The book “Mukaddima” by Abu Leys as-Samarkandi]. Ankara: TDK yayinlari. 100 p. [in Turkish].

Zajackowski A., 1962. Le traite Arabe, Mukaddima d’Abou’l-Lait as-Samarkandi en Version Mamelouk-Kiptchak [The Arabic treatise “Mukaddima” by Abu’l-Lait as-Samarkandi in the Mamluk-Kipchak version]. Warszawa. 108 p. [in French].

Downloads

Published

2026-06-22

How to Cite

Aubakirova К. ., & Issakhanova Kırca М. . (2026). A textual analysis of the manuscript ’Kitab al-Muqaddima’ in the Mamluk-Kipchak language (15th Century): based on the Ayasofya MS 1451 and Fiqh Hanafi MS 721 versions. Turkic Studies Journal, 56–76. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2026-2SI-56-76

Issue

Section

Textology of Turkic Written Monuments