On the word bolmačï in Turkic Languages


Views: 14 / PDF downloads: 11

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-3-228-241

Keywords:

Early Middle Turkic texts, bolmačï, diversity of meanings, modern Turkic languages, Kazakh, Karachay-Balkar, Urum, morphemic structure of the word, suffix -čï, lexicalization of grammatical meaning

Abstract

This article analyzes the word bolmačï, which is rarely attested in Early Middle Turkic texts and has been overlooked by scholars until now.
This word has multiple meanings, which are sometimes contradictory, including 'impossible, futile, vain, unnecessary, insignificant' and 'to be,
to exist'. The study aims to trace the word's semantic range in historical and modern Turkic languages, identify its dominant meaning and
analyze its morphemic structure.
The analysis is organized into three parts. The first part compiles all occurrences of bolmačï from historical texts of the Karakhanid, Khwarezmian, and Kipchak periods, analyzing the meanings of the lexeme, which are predominantly context-dependent. Furthermore, the interpretations of these meanings proposed by various scholars
are reviewed, and the author offers alternative interpretations in cases where the existing explanations do not correspond to the sentence
context.
The second part investigates the meanings of bolmačï in modern Turkic languages. To determine the dominant meaning and lexicalsemantic variants of the word, explanatory dictionaries of various Turkic languages are consulted. The study finds that the lexeme remains widely used in various forms in Kazakh (bolmačï), Karachay-Balkar (bolmačï), and Urum (bolmačï). In modern Turkic languages, the lexical
meaning of the word varies: 'small', 'few', 'insignificant', 'meaningless', 'empty', 'futile', 'worthless', 'insufficient', 'unnecessary', 'negative', and 'false', among others. The lexical-semantic variants also shift depending
on the context.
The third part of the study analyzes the morphemic structure of
bolmačï, consisting of the root stem bol- (‘to be’) + -ma (a formative
negation affix) + -čï (a derivational affix). Particular attention is
paid to the semantic transformation of the suffix -čï, whose origin
and grammatical function remain the subject of scholarly debate.
Summarizing various academic viewpoints, the author argues that -čï was forms. Throughout the historical development of the Turkic languages, this affix underwent lexicalisation, acquiring a derivational function in the process.
In the conclusion, the author notes observes that bolmačï currently functions as an independent adjective and should be included in Turkic dictionaries as a nominative lexical entry.

Author Biography

Ragıp Muhammed, Ege University

PhD, Department of Turkiс Languages and Dialects

Reference

Гаркавец А., 2002. Кыпчакское письменное наследие. том І. Каталог и тексты памятников армянским письмом. Алматы: Дешт-и Кыпчак. 1084 с.

Гаркавец А., 2010. Кыпчакское письменное наследие. Tом ІIІ. Кыпчакский словарь по армянописным памятникам XVI-XVII веков. Алматы: Баур-Касеан. 1802 с.

Насилов Д.М., 2016. Заметки о показателе «глагольное имя + -čï» в истории тюркских языков. Тюркские языки 20. С. 179-185.

Argunşah M. & Güner, G., 2015. Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları. 1079 p.

Ata A., 1997. Ḳıṣaṣü’l-Enbiyā (Peygamber Kıssaları) I. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. 616 p.

Barutçu S., 2001. Türkçede enklitik edatlar üzerine: çI / çU. Kök Araştırmalar Dergisi 2. P. 75-86.

Berta Á., 1996. Deverbale wortbildung im Mittelkiptschakisch-Türkischen. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. 698 p.

Boeschoten H., 2022. A dictionary of Early Middle Turkic. Boston: Brill. 596 p.

Eraslan K., 2012. Eski Uygur Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. 664 р.

Erdal M., 2004. A Grammar of Old Turkic. Boston: Brill. 575 p.

Gabain A., 1959. Die Sprache des Codex Cumanicus. In: Deny, Jean & Grønbech, Kaare & Scheel, Helmuth & Togan, Zeki Velidi (eds.) Philologiae Turcicae Fundamenta 1. Р. 46-73.

Aquis Mattiacis: Steiner.

Garkavets A., 2000. Urumskiy Slovnik. Alma-Ata: Baur. 631 p.

Grønbech K., 1942. Komanisches wörterbuch: Türkischer wortindex zu Codex Cumanicus. Copenhagen: Einar Munksgaard. 315 p.

Guzelanï Ž. & Ahmatlanï İ. & Žappulanï A., (eds.) 1996. Ḳaračay-Malḳar Tilni Aŋïlatma sözlügü. Nalʻčik: El-Fa. Vol. 1. 1022 p.

Karamanlıoğlu A., 1994. Kıpçak Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu. 164 p.

Kuun C.G., 1880. Codex Cumanicus, bibliothecæ Ad Templum Divi Marci Venetiarum. Primum Ex Integro Editit Prolegomenis Notis Et Compluribus Glossariis Instruxit Comes Géza Kuun. Budapestini: Editio Scient Academiæ Hung. 398 p.

Schinkewitz J., 1947. Rabàÿzì sentaksı [Rabàÿzì syntax], (Trans. Sabit S. Paylı). İstanbul: İbrahim Horoz Basımevi. 122 p.

Süyerḳụlova, B. & Žanụzaḳ, T. & Žụbaeva, O., (eds.) 2011. Ḳazaḳ Ädebi Tịlịnịŋ Sözdịgị.

Almaty: Ḳazaḳstan respublikasï bịlịm ǰȧne γïłị̈ ŋm ministịrlịgị & A. Bawutursïnułï atïndaγï ̣tị̣l bịlịmị institutï. Vol. 3. 744 p.

Tekin Ş., 1992. “Eski Türkçe”. Türk Dünyası El Kitabı. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.

Tekin T., 1968. A grammar of Orkhon Turkic, Bloomington: India Universitey. 419 p.

Tekin T., 2003. Orhon Türkçesi grameri. İstanbul: Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi: 9. 272 p.

Toparlı R., 1992. Iršād al-mulūk wa's-salāṭin. Ankara: Türk Dil Kurumu. 627 p.

Ünlü S., 2012. Harezm Altınordu Türkçesi sözlüğü. Konya: Eğitim Yayınevi. 716 p.

Ünlü S., 2018. Karahanlı Türkçesi ilk Türkçe satır-altı transkribeli Kur'an tercümesi TİEM 73, Türkiye Türkçesi mealli karşılaştırmalı Kur'ân-ı Kerîm. Konya: Selçuklu Belediyesi Yayınları. 450 р.

Zajączkowski A., 1961. Najstarsza wersja Turecka Ḫusräv u Şīrīn Quṭba III. 3 Vols., Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

Downloads

Published

2025-09-23

How to Cite

Muhammed, R. (2025). On the word bolmačï in Turkic Languages. Turkic Studies Journal, 7(3), 228–241. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-3-228-241

Issue

Section

Turkic languages