Phonetic and orthographic features of the Armeno-Turkish translation of the Gospels
Views: 23 / PDF downloads: 14
DOI:
https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-3-206-227Keywords:
19th Century, Turkic Language, Armenian Script, Turkish in Armenian Script, Turkish Text, Bible Translation, Ottoman Turkish, Analysis, Phonetics, Orthography, Vowel, ConsonantAbstract
In the 19th century, Armenians living within the borders of the Ottoman Empire who spoke Turkish produced numerous works on
religion, language, history, literature, and other subjects using their own alphabet.
One notable aspect of missionary activity aimed at spreading
Christianity among the Turks was the translation of the Bible into Turkish. The work examined in this study is a translation of the Bible into late Ottoman Turkish, narrating the life, teachings, and miracles of Jesus Christ –from his birth to his final days. The full title of the work is
Yeni Ahit - İncil-i Şerif Arakâlların Amelleri, Boğosun ve Sayip Arakâlların Mektüpleri. It was originally translated from Greek into Turkish, and
published in Istanbul in 1858.
The text includes selected sections and epistles from the New Testament, one of the foundational scriptures of Christianity. The publication and dissemination of such works in the Ottoman Empire were intended to increase the accessibility of religious texts to local communities in various languages and scripts. During this period,
Ottoman Turkish was frequently used for translating religious texts.
These texts were often written not only in Arabic script, but also in Latin, Greek, and Armenian scripts. The use of Ottoman Turkish in this
particular work is significant, as it reflects the linguistic characteristics of the era.
From a cultural and linguistic perspective, Armenians established close relations with both
Kipchaks and Anatolian Turks throughout history. As a result of these interactions, distinct
written traditions emerged, such as “Kipchak written in Armenian script” and “Turkish
written in Armenian script”, accompanied by a rich corpus of literary works. In recent years,
scholarly interest in these two linguistic traditions has grown significantly in Turkey.
This study analyzes the phonological and orthographic features of a Bible translation
written in late Ottoman Turkish using the Armenian script. By presenting detailed phonetic
and orthographic observations, this research aims to contribute to broader research on the
phonological characteristics of the Turkish language during the late Ottoman period.
Reference
Arıkan İ., 2006. Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, Cilt 3, Sayı 4, ss. 130-141.
Cankara M., 2015. Çifte Maduniyet, Çifte İşlev: Ermeni Harfli Türkçe Basında Dil ve Kimlik. Ankara University ILEF Journal. Р. 155-130. DOI: https://doi.org/10.24955/ilef.305309
Çengel H. K., 2007. Ermeni harfli Kıpçak Türkçesiyle yazılmış Töre Bitigi ve bu eserdeki “töre”, “yargı”, “bitik” terimleri üzerine. Gazi Türkiyat, Cilt 1, Sayı 1, s. 77-95
Gökdağ B.A., Şimşek Y, 2014. Gregoryan Kıpçak Türkçesi Mi, Ermeni Kıpçakçası Mı?. Yeni Türkiye. (60). Р. 756-767.
Hamarat Yardımcı Z., 2023. Ermeni Harfli Türkçe Atasözleri ve Deyimler İhtiva Eden Üç Kitap. Türkiyat Mecmuası-Journal of Turkology. 33/2: Р. 881-911. DOI: https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1356618
Kasapoğlu Çengel H., 2012. Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi. Dil Araştırmaları. (8). 17-81.
Kaymaz Z., 2013. Ermeni Harfli Bir Türkçe Atasözleri Kitabı. Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi / Journal of Turkish World Studies. XIII/1. Р. 173-212. DOI: https://doi.org/10.13062/tdid20131702
Koptaş R., 2002. Ermeni Harfleriyle Türkçe. Ermeni Harfli Türkçe Metinler. (Kevork Pamukçiyan). İstanbul: Aras.
Özkan N., 2007. Ermeni Harfleriyle Türkçe Metinler Üzerine. Hoşgörü Toplumunda Ermeniler. C. III, Kayseri: Erciyes University Press.
Öztürk A., Alpyağıl R., 2025. Gençler İçin DOĞAL İLAHİYÂT yani Yaradıcı’nın Varlığına Mahlukâttan İspatlar. Konya: Çizgi Publishing.
Öztürk A., 2021. 19. Yüzyıl Türk Edebiyatında Ermeni Harfli Türkçenin Yeri. IX. Uluslararası Türkoloji Kongresi, Türk Kültür ve Medeniyetinin Sürekliliği Bildiri Kitabı. Türkistan: Hoca
Ahmet Yesevi International Turkish-Kazakh University Press. Р. 1103-1119. Öztürk A., 2011. Türk-Ermeni İlişkilerinde Dil. International Journal of Social and Economic Sciences. 1/1: Р. 81-87.
Pamukciyan K., 2002. Ermeni Harfli Türkçe Metinler. İstanbul: Aras Yayıncılık.
Yıldız H., Öztürk A., 2016. Yüzyıla ait Ermeni Harfli Türkçe Atasözleri Üzerine. Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi. 6(3). 19. Р. 739-766.
Yıldız H., Öztürk A., Mulkibaeva, E., 2025. “Ermeni Harfli Kıpçakçadaki Türkçe Kökenli Dinî Söz Varlığının Yapısı Üzerine Notlar”. Gazi Türkiyat, 36: 9-30.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Turkic Studies Journal

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.