Антропонимия в тюркско-мамлюкской картине мира (на материале «Kitāb-i maǧmūʿ-i tarǧumān-i turkī wa ʿaǧamī wa muġālī wa fārsī» (XIV в.))


Просмотры: 31 / Загрузок PDF: 7

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.32523/2664-5157-2026-2-151-175

Ключевые слова:

историческая антропонимия, ономастика, тюрко-мамлюкская антропонимия, словарь «Тарджуман», этнокультурная идентичность, лингвистическая антропология, имена джарий (jawārī), личное имя, нисба, прозвище

Аннотация

В статье историческая антропонимия рассматривается не только в рамках языковой номинации, но и как система, отражающая историческую память, культурные ценности и социальную иерархию. Объектом исследования является антропонимия, зафиксированная в тюркско-арабском словаре, составленном в средневековом Египте в условиях доминирования арабского языка. Антропонимия мамлюков представляет собой важный источник для реконструкции социальной структуры и системы ценностей полиэтничного и многоязычного общества, поскольку она отражает сложный процесс взаимодействия тюркских традиций и арабо-исламской культуры. Основным материалом исследования послужил арабско-тюркский словарь XIV века, составленный в Египте, – «Kitāb-i Majmūʿ-i «Tarjumān»-i Turkī wa ʿAjamī wa Mughalī wa Fārsī» («Тарджуман»), а именно его двадцать второй раздел, включающий имена мамлюков, джарий и представителей других социальных групп. В данном разделе зафиксированы 84 антропонима, из которых 64 относятся к мужским, 20 – к женским. Такое количественное соотношение объясняется доминирующей репрезентацией военно-административной элиты в источнике, а также гендерной асимметрией, объясняемой традициями рабовладельческого общества. В отличие от нарративных и официальных документов, словарь фиксирует антропонимы, отражающие живую языковую среду. Перевод антропонимов на арабский язык является способом семантизации, применяемый средневековым составителем словаря. Цель исследования заключается в выявлении семантических и функциональных особенностей тюркско-мамлюкских антропонимов, представленных в словаре, а также в раскрытии социально-культурных оснований практики имянаречения и интерпретационного потенциала антропонимов в реконструкции картины мира тюрков-мамлюков. В методологическом отношении применяется междисциплинарный подход, объединяющий принципы истории, социологии, этнолингвистики и лингвистической антропологии. Антропонимы анализируются с использованием семантической классификации и контекстуального анализа с учетом военно-статусных, зоонимических, «прочностных» (железо, камень, золото), а также апотропейных кодов. Женские антропонимы рассматриваются в связи с социальной категорией jāriya/jawārī и интерпретируются в рамках дворцовых институциональных практик, где они выполняли эстетические и символические функции. Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе тюркской антропонимии словаря «Тарджуман» не только как лексикографического материала, но и как элемента социального и символического пространства мамлюкского общества. Впервые тюркские антропонимы рассматриваются как механизм сохранения групповой идентичности военной элиты, символической легитимации социального статуса и нейтрального воспроизводства доисламских культурных слоев. Женские антропонимы, относящиеся к джариям, интерпретируются в гендерном и институциональном контексте, что позволяет выявить связь акта имянаречения с процессами власти и социализации. В работе также разграничиваются имена, нисбы и прозвища, которые интерпретируются с учетом их историко-культурного контекста.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Биография автора

Б. Джубатова, Казахский национальный университет имени аль-Фараби

октор филологических наук, директор Центра арабистики

Литература

Баскаков Н.А., 1974. Историко-этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы (А–Б–В). Москва: Наука. 560 с.

Березович Е.Л., 2009. Языковые образы мира: опыт системного описания. Москва: Языки славянских культур. 288 с.

Гаркавец А.Н., 2019. Китаб-и Маджмуʽ-и Тарджуман-и Турки ва ʽАджами ва Мугали ва Фарси («Сводная книга переводчика…») Халила бин Мухаммада бин Йусуфа ал-Кунави (при участии О.О.Туякбаева). Алматы: Баур. 600 с.

Гафуров А., 1987. Имя и история: Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков. Москва: Наука. 224 с.

Гумилев Л.Н., 2021. Древние тюрки. Москва: Айрис-Пресс. 560 с.

Джафаров Б., Ганиева Б., 2025. Кодикологическая и лингвистическая структура Китабу Булгатил аль-Муштак фи Лугхат ат-Тюрк ва-л-Кифчак. Журнал тюркологии. 7(4). С.131–146. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-4-131-146

Жұбатова Б., Аубакирова Қ., 2019. Мысырдағы мәмлүктер билігі тұсындағы түркі-араб мәдени-тілдік байланыстары (XIII–XV ғ.). Алматы: Қазақ университеті. 235 б.

Курышжанов А., 1970. Исследование по лексике старокыпчакского письменного памятника XIII в. «Тюркско-арабского словаря». Алма-Ата: Наука. 234 с.

Қыдырбаев Қ., Купешов К., 2022. Ортағасырлық қыпшақ-араб сөздіктерінің зерттелуі. Шығыстану сериясы, 3(102). Б.25-32. https://doi.org/10.26577/JOS.2022.v102.i3.03 DOI: https://doi.org/10.26577/JOS.2022.v102.i3.03

Махмуд ал-Кашгари, 2024. Диван лугат ат-Турк (пер. и предисл. З.-А. Ауэзовой; индексы сост. Р. Эрмерсом). Баку: Zәrdabi naşr MMC. 1376 с.

Мұхаммед Р., Төребекова С., 2022. Мәмлүк-қыпшақ ескерткіштеріндегі араб тіліне енген қыпшақ сөздері. Turkic Studies Journal. 3(4). P. 52–60. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2021-4-52-60 DOI: https://doi.org/10.32523/2664-5157-2021-4-52-60

al-Zabīdī Muḥammad, 1993. Tāj al-ʿArūs min Jawāhir al-Qāmūs. Vol. 6. Kuwait: Wizārat al-Iʿlām. 563 p.

Amitai R., 2016. Echoes of the Eurasian Steppe in the Daily Culture of Mamluk Military Society. Journal of the Royal Asiatic Society. Series 3.Vol. 26. Issue 2. P. 261–270. DOI:10.1017/S1356186315000358. DOI: https://doi.org/10.1017/S1356186315000358

Aubakirova K., Mustafayeva A., Kamisheva G., 2022. Comparative Study of the Manuscript “Tarjuman” with Dictionaries in the Mamluk-Kipchak Language. Вестник Торайгыров университета. Филологическая серия. №2. 2022. С.19-30. https://doi.org/10.48081/UCQX1079 DOI: https://doi.org/10.48081/UCQX1079

Ayalon D., 2007. Eunuchs, Caliphs and Sultans: A Study in Power Relationships. Jerusalem: The Magnes Press. The Hebrew University. 360 p.

Boyraz E. A., 2015. Kitâb-i mecmû-i tercümân-i türkî ve acemî ve muġalî’de Türkmence. International Journal of Languages’ Education and Teaching. P. 534-564. https://doi.org/10.18298/IJLET.324 DOI: https://doi.org/10.18298/ijlet.324

Cirit M., Yigitoğlu Ö., 2024. Memlûk-Kıpçak Sözlüklerinde Geçen Kadın Adları. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. https://doi.org/10.29000/rumelide.1502869 DOI: https://doi.org/10.29000/rumelide.1502869

Dahmaan M.A., 1990. Mu’jam al-alfaaz at-ta’rikhiyya fi Misr al-Mamluki. Dimashq: Daar al-Fikr al-Mu’asir. 158 s.

Doerfer G., 1965. Türkische Elemente im Neupersischen. Bd. II. Wiesbaden: Franz Steiner. 671 p.

Dirbas H., 2019. Naming of Slave-girls in Arabic: A Survey of Medieval and Modern Sources. Zeitschrift für Arabische Linguistik. №69. P. 26-38. DOI: https://doi.org/10.13173/zeitarabling.69.0026

Duranti A., 1997. Linguistic anthropology. Cambridge: Cambridge University Press. 408 p. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511810190

Flemming B., 1968. Ein alter Irrtum bei der chronologischen Einordnung des Tarǧumān turkī waʿaǧamī wa muġalī. Der Islam. № 44. P. 226-229.

Güner G., 2018. Memlük-Kıpçak sözlük gramerlerinde kişi adları. Dil Araştırmaları. №23. S.103-122.

Houtsma Th., 1894. Ein türkisch-arabisches Glossar. Leiden: Brill. 114 p. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004601192

Ibn Manẓūr, 1994. Lisān al-ʿArab, root j-r-y. Vol. 2. Beirut: Dār Ṣādir. 437 p.

İnan A., 1953. XIII–XIV yüzyıllarda Mısır’da Oğuz-Türkmen ve Kıpçak Lehçeleri ve ‘Hâlis Türkçe’. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı – Belleten. №1. P. 53-7

Jackson P., 2017. The Mongols and the Islamic World: From Conquest to Conversion. New Haven & London: Yale University Press. 614 p. DOI: https://doi.org/10.12987/yale/9780300125337.001.0001

Jafarov B., Ganiyeva B., 2025. Codicological and linguistic structure of Kitabu Bulghatil al-Mushtaq f i Lughat at-Turk wa-l-Qifchaq. Turkic Studies Journal. 7(4). P. 131–146. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-4-131-146 DOI: https://doi.org/10.32523/2664-5157-2025-4-131-146

Kassymova M., 2021. Analysis of the words recorded as Turkmen in the Kitāb-I Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî’. Journal of Oriental Studies. №3(98). P. 30-37. DOI: https://doi.org/10.26577/JOS.2021.v98.i3.03

Khallaq Khasan, Sebagh Abbas, 1999. Al-Mu’jaam al-Jaami’ fi mustallakhaat al-Ayyubiyya wa al-Mamlukiyya wa al-‘usmaniyya zat al-usul al-‘arabiyyati waal-Farisiyyati wa at-Turkiyyati. Beyrut: Dar al-‘elm lilmalayin. 246 p.

Mnaidarova M., Sarseke G., Sahin I., 2025. Anthroponyms in the Kazakh and Turkish Languages: A Historical Review of Their Studies and Structural Features. Treatises and Documents: Journal of Ethnic Studies. Vol. 94 (no.1). P. 208–226. DOI: https://doi.org/10.2478/tdjes-2025-0008 DOI: https://doi.org/10.2478/tdjes-2025-0008

Peirce L. P., 1993. The Imperial Harem: Women and Sovereignty in the Ottoman Empire. Oxford: Oxford University Press. 374 p. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195076738.001.0001

Sağol Yüksekkaya G., 2009. Türklerde Ölümün Algılanışı: ‘Ölmek’ Karşılığı Kullanılan Kelimelerden Hareketle. Uçmağa Varmak Kitabı. İstanbul: Kitabevi. S. 3-41.

Sülükçü Y., 2016. Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî’ Adlı Esere Yabancılara Türkçe Öğretimi Açısından Bir Bakış. International Journal of Language Academy. Vol. 4. S. 67-76. DOI: https://doi.org/10.18033/ijla.427

Toparlı R., Çögenli S., Yanık N., 2000. Kitabu'l Mecmu-i Tercumani Turki ua Acami ua Mugali. Ankara: Türk dili kurumu. 231 s.

Загрузки

Опубликован

2026-06-16

Как цитировать

Джубатова, Б. (2026). Антропонимия в тюркско-мамлюкской картине мира (на материале «Kitāb-i maǧmūʿ-i tarǧumān-i turkī wa ʿaǧamī wa muġālī wa fārsī» (XIV в.)). Turkic Studies Journal, 8(2), 151–175. https://doi.org/10.32523/2664-5157-2026-2-151-175

Выпуск

Раздел

Текстология тюркских письменных памятников